Emerald Tablet 祖母綠翡翠碑文第二章中文版: Amenti的殿堂
Deep in the Earth’s heart lie the Halls of Amenti, far ‘neath the islands of sunken Atlantis, Halls of the Dead and halls of the living, bathed in the fire of the infinite ALL.
在地球深處,已經沉沒的亞特蘭提斯群島之下,座落了Amenti殿堂,殿堂裡有亡者殿堂和生者殿堂,沐浴在無限的火焰之中。
Far in a past time, lost in the space time, the Children of Light looked down on the world. See the children of men in their bondage, bound by the force that came from beyond. Knew they that only by freedom from bondage could man ever rise from the Earth to the Sun. Down they descended and created bodies, taking the semblance of men as their own. The masters of everything said after their forming: “We are they who were formed from the space-dust, partaking of life from the infinite ALL; living in the world as children of men, like and yet unlike the children of men.”
在遙遠的過去,於無盡時空之中,光明之子俯瞰這個世界。看人類的子民身陷囹圄,被來自更高力量的束縛。他們深知人類之子只有掙脫束縛才能從地球升向太陽。於是,他們降臨人間,取人類的模樣製造肉身。在這些肉身成形之後,萬物的主宰說:「我們如他們一樣,由宇宙的塵埃所造,從無限的生命裡汲取生命;我們如人類的子民活著,與人類相似,又與人類截然不同。」
Then for a dwelling place, far ‘neath the earth crust, blasted great spaces they by their power, spaces apart from the children of men. Surrounded them by forces and power, shielded from harm they the Halls of the Dead.
然後,他們在地殼深處找到了居所,並用憑藉他們的力量開闢出巨大的空間,與人類隔絕。他們用力量和能量包圍自己,保護他們免受亡靈殿堂的傷害。
Side by side then, placed they other spaces, filled them with Life and with Light from above. Builded they then the Halls of Amenti, that they might dwell eternally there living with life to eternity’s end.
他們建造了其他空間,並排而置,用生命和來自上方的光芒填滿了這些空間。他們建造了Amenti大堂,他們與生命共存,永遠居住那裡,直至永恆的終結。
Thirty and two were there of the children, sons of Light who had come among men, seeking to free from the bondage of darkness those who were bound by the force from beyond.
那裡有三十二個孩子,光明之子來到人類之間,試圖將人從那些來自更高(高度發展)的黑暗力量束縛解放出來。
Deep in the Halls of Life grew a flower, flaming, expanding, driving backward the night. Placed in the center, a ray of great potence, Life giving, Light giving, filling with power all who came near it. Placed they around it thrones, two and thirty, places for each of the Children of Light, placed so that they were bathed in the radiance, filled with the Life from the eternal Light. There time after time placed they their first created bodies so that they might be filled with the Spirit of Life. One hundred years out of each thousand must the Life- giving Light flame forth on their bodies. Quickening, awakening the Spirit of Life.
在生命殿堂深處,一朵火焰之花正在生長綻放,不斷擴大,驅散黑夜。花朵中央是一道強大力量的光芒,賦予生命、賦予光明,使所有靠近它的人都充滿力量。光芒周圍環繞著兩座和三十座寶座,每位光明之子都有一個位置,讓他們沐浴在光芒之中,沐浴在永恆生命之光之中。他們一次又一次地將當初製造的肉身放置這裡,讓生命之靈充滿這些肉身。每一千年中就有一百年,這些生命的光芒必會照耀在這些肉身之上,喚醒和復甦生命之靈。
There in the circle from aeon to aeon, sit the Great Masters, living a life not known among men. There in the Halls of Life they lie sleeping; free flows their Soul through the bodies of men. Time after time, while their bodies lie sleeping, incarnate they in the bodies of men. Teaching and guiding onward and upward, out of the darkness into the Light. There in the Hall of Life, filled with their wisdom, known not to the races of man, living forever ‘neath the cold fire of life, sit the Children of Light. Times there are when they awaken, come from the depths to be lights among men, infinite they among finite.
在紀元至紀元之永恆遁環裡,大師端坐其中,過著不為凡人所知的生命。他們在生命的殿堂裡沉睡,靈魂自由流淌於凡人的肉身之中。一次又一次地,當他們的本體在沉睡時便化身為人,教導和指引人們,引領他們走出黑暗,走向光明。在生命殿堂中充滿著這些人族無法理解的智慧,光明之子坐在冰冷的生命之火旁邊永遠生活。有時,他們會甦醒,從深淵中降臨而成為人類的光芒,以無限的形式活在有限的生命裡。
He who by progress has grown from the darkness, lifted himself from the night into light, free is he made of the Halls of Amenti, free of the Flower of Light and of Life. Guided he then, by wisdom and knowledge, passes from man, to the Master of Life. There he may dwell as one with the Masters, free from the bonds of the darkness of night.
他凡從黑暗中成長,從黑夜中昇華至光明,皆可從Amenti殿堂中得以解脫而自由,從光明之花與生命之外得到解脫。在智慧與知識指引下,他從凡人蛻變為生命之主。在那裡,他可與各位大師同在,擺脫黑夜的枷鎖。
Seated within the flower of radiance sit seven Lords from the Space-Time above us, helping and guiding through infinite Wisdom, the pathway through time of the children of men. Mighty and strange, they, veiled with their power, silent, all-knowing, drawing the Life force, different yet one with the children of men. Aye, different, and yet one with the Children of Light.
在花的光輝之中端坐著七位來自更高時間和空間外的領主,他們以無限的智慧指引人類子民穿越時間的道路。他們強大而神秘,被他們的力量所籠罩,沉默無聲,無所不知,調控生命的能量,但他們與人類子民不同,卻與人類子民同屬一體。是的,不同,卻又與光明之子同屬一體。
Custodians and watchers of the force of man’s bondage, ready to loose when the light has been reached. First and most mighty, sits the Veiled Presence, Lord of Lords, the infinite Nine, over the others from each Cosmic cycle, weighing and watching the progress of men.
他們是人類的守護者,也是人類枷鎖的觀察者,當光明到來之時隨時將其釋放。第一個又是最至高無上、至尊至強的隱密存在,萬王之王,無盡的九位,凌駕於每個宇宙週期裡的所有,衡量和觀察著人類的進程。
Under HE, sit the Lords of the Cycles; Three, Four, Five, and Six, Seven, Eight, each with his mission, each with his power, guiding, directing the destiny of man. There sit they, mighty and potent, free of all time and space. Not of this world they, yet akin to it, Elder Brothers they, of the children of men. Judging and weighing, they with their wisdom, watching the progress Light among men.
在祂之下,坐著遁環之主(眾數):三、四、五、六、七、八,每一位都有其使命,有其能力,指示和引導著人類的命運。他們威嚴強大,超越時空。他們不屬於這個世界,卻又與它息息相關,他們是人類的兄長。他們以智慧評判衡量,注視著光明在人類中的進程。
There before them was I led by the Dweller, watched him blend with ONE from above. Then from HE came forth a voice saying: “Great art thou, Thoth, among children of men. Free henceforth of the Halls of Amenti, Master of Life among children of men. Taste not of death except as thou will it, drink thou of Life to Eternity’s end.
Henceforth forever is Life, thine for the taking. Henceforth is Death at the call of thy hand. Dwell here or leave here when thou desireth, free is Amenti to the Sun of man. Take thou up Life in what form thou desireth, Child of the Light that has grown among men. Choose thou thy work, for all souls must labor, never be free from the pathway of Light.
我由那位Dweller引領在他們面前,看著他從上方的「唯一」融為一體。於是,祂發出聲音說:「托特,你在人類之中偉大無比。你從此可以自由離開Amenti的殿堂,成為人類之中的「生命之主」。除非你願意,否則就不會嚐到死亡的滋味;暢飲生命,直至永恆。從此以後,你會享有生命,死亡也在你選擇之中。可以留在此地,也可以由此地離開,如你所願。光明之子已在人類之間成長,你可以選擇你想要的任何形式擁抱生命。只要你選擇使命(工作),因為所有的靈魂都必須勞動,就永遠不會偏離光明之路。
One step thou has gained on the long pathway upward, infinite now is the mountain of Light. Each step thou taketh but heightens the mountain; all of thy progress but lengthens the goal. Approach ye ever the infinite Wisdom, ever before thee recedes the goal. Free are ye made now of the Halls of Amenti to walk hand in hand with the Lords of the world, one in one purpose, working together, bringers of Light to the children of men.”
每一個踏出去的步伐,就像踏上漫長的山路,如今光明之山是無窮無盡。你踏出的每一步都只會令光明之山更高;你所有的進步只會讓終點更遠。當越接近無限的智慧,那永遠會在你面前退卻。你現在已從Amenti的殿堂中解放出來,與世界的眾神攜手同行,為了同一個目標攜手合作,為人類子民帶來光明。
Then from his throne came one of the Masters, taking my hand and leading me onward, through all the Halls of the deep hidden land. Led he me through the Halls of Amenti, showing the mysteries that are known not to man. Through the dark passage, downward he led me into the Hall where sits the dark Death. Vast as space lay the great Hall before me, walled by darkness but yet filled with Light.
隨後,一位大師從他的寶座上走下來,牽起我的手,引領我穿過這片深邃隱密之地的每個殿堂。他引領我穿過Amenti殿堂,向我展示那些人類無法知曉的奧秘。穿過黑暗的通道,他引領我向下,來到死神盤踞的殿堂。眼前是浩瀚無垠的殿堂,四周被黑暗環繞,卻充滿光明。
Before me arose a great throne of darkness, veiled on it seated a figure of night. Darker than darkness sat the great figure, dark with a darkness not of the night. Before it then paused the Master, speaking The Word that brings about Life, saying: “Oh, master of darkness, guide of the way from Life unto Life, before thee I bring a Sun of the morning. Touch him not ever with the power of night. Call not his flame to the darkness of night. Know him, and see him, one of our brothers, lifted from darkness into the Light. Release thou his flame from its bondage, free let it flame through the darkness of night.”
一座巨大的黑暗寶座在我面前升起,上面端坐著一個籠罩在夜之身影。比黑暗還要黑暗,這種黑暗並不是如黑夜一般的黑暗。這時,the Master停靠在它的面前,發著會帶來生命的聲音,說道:「哦,黑暗的主宰,指導著由生命到生命的道,我為你帶來了早晨的太陽。切勿用黑夜的力量觸碰他。切勿將他的火焰召喚至黒夜的黑暗中。認識他,看見他,我們的其中一位兄弟,從黑暗中升起至光明。從枷鎖釋放他的火焰,讓它自由在黑夜的黑暗裡燃燒。
Raised then the hand of the figure, forth came a flame that grew clear and bright. Rolled back swiftly the curtain of darkness, unveiled the Hall from the darkness of night. Then grew in the great space before me, flame after flame, from the veil of the night. Uncounted millions leaped they before me, some flaming forth as flowers of fire. Others there were that shed a dim radiance, glowing but faintly from out of the night. Some there were that faded swiftly; others that grew from a small spark of light. Each surrounded by its dim veil of darkness, yet flaming with the light that could never be quenched. Coming and going like fireflies in springtime, filled they the space with Light and with Life.
那人抬起手,一道火焰從中湧出,越發明亮清晰。黑暗的帷幕迅速揭開,展示黑夜之黑暗殿堂。我面前形成了一個廣闊的空間,夜幕裡有一簇簇火焰。無數火焰在我眼前流動,有的如火焰之花般綻放,有的從夜色中散發著微弱的光芒。有的迅速消逝,有的則由一小簇火花孕育而生。每一簇火焰都被昏暗的帷幕環繞,卻燃燒著永不熄滅的光芒。它們如同春天的螢火蟲般來來往往,將這空間充滿了光明與生機。
Then spoke a voice, mighty and solemn, saying: “These are lights that are souls among men, growing and fading, existing forever, changing yet living, through death into life. When they have bloomed into flower, reached the zenith of growth in their life, swiftly then send I my veil of darkness, shrouding and changing to new forms of life. Steadily upward throughout the ages, growing, expanding into yet greater flame, lighting the darkness with yet greater power, quenched yet unquenched by the veil of the night. So grows the soul of man ever upward, quenched yet unquenched by the darkness of night.
隨後一道威嚴莊嚴的聲音響起,說:「這些亮光是人類靈魂的化身,生長與凋零,永恆存在,以不斷變化和永生,從死亡走向生命。當它們綻放成花,成長至生命的最高點,我便會迅速送出黑暗的帷幕,將它們籠罩,並轉化為新的生命形態。 它們在漫長的多個紀元中不斷成長,擴展成更加熾烈的火焰,以更強大的力量照亮黑暗,屢屢被黑夜之黑暗帷幕熄滅卻又永不熄滅。
I, Death, come, and yet I remain not, for life eternal exists in the All; only an obstacle, I in the pathway, quick to be conquered by the infinite light. Awaken, O flame that burns ever inward, flame forth and conquer the veil of the night.”
我,死神,來到,卻不會停留,因為永恆生命存在於萬物;我只是道路上的障礙,終將被無限的光明征服。覺醒吧,永燃的火焰,向外發出火焰,征服黑夜的帷幕。
Then in the midst of the flames in the darkness grew there one that drove forth the night, flaming, expanding, ever brighter, until at last was nothing but Light. Then spoke my guide, the voice of the master: “See your own soul as it grows in the light, free now forever from the Lord of the night.”
繼而在黑暗的火焰之中,一股力量崛起而驅散了黑夜,它燃燒著、擴張著、越來越光,最終化作一片純粹的光明。這時,我的嚮導,The Master的聲音響起:「看看你的靈魂在光明中成長,從此永遠擺脫了黑夜之主而獲得自由。」
Forward he led me through many great spaces filled with the mysteries of the Children of Light; mysteries that man may never yet know of until he, too, is a Sun of the Light. Backward then HE led me into the Light of the Hall of the Light. Knelt I then before the great Masters, Lords of ALL from the cycles above.
祂引領我向前進發,穿越很多廣闊的空間,充滿關於眾多光明之子的奧秘。這些奧秘或許是人類永遠無法知曉,除非他們也成為了光明之子。然後他引領我向後退,進入光明殿堂的光芒之中。我跪在眾多偉大導師面前,他們是天界各個圓環的萬物之主。
Spoke HE then with words of great power saying: “Thou has been made free of the Halls of Amenti. Choose thou thy work among the children of men.”
他用充滿力量的話語說道:「你已從Amenti殿堂中解脫而得到自由。在人類子民中選擇你的工作吧。」
Then spoke I: “O, great master, let me be a teacher of men, leading them onward and upward until they too, are lights among men; freed from the veil of the night that surrounds them, flaming with light that shall shine among men.”
於是我開口說道:「哦,偉大的導師,請讓我成為人類的導師,引領他們不斷向前,直至他們也成為世間的光火;掙脫籠罩他們的黑夜面紗,成為燃燒著照亮世人的光芒。」
Spoke to me then the voice: “Go, as ye will. So be it decreed. Master are ye of your destiny, free to take or reject at will. Take ye the power, take ye the wisdom. Shine as a light among the children of men.”
隨後那聲音對我說:「隨你的意願去吧。讓命運如此安排。你已是自己命運的主宰,按意願自由選擇接受或拒絕。接受力量,接受智慧,像光一樣照亮人類的子孫吧。」
Upward then, led me the Dweller. Dwelt I again among children of men, teaching and showing some of my wisdom; Sun of the Light, a fire among men.
於是,那位Dweller引領我向上升。我再次回到世人之中,教導他們,展現我的一些智慧。我是太陽的光,人類之間的火。
Now again I tread the path downward, seeking the light in the darkness of night. Hold ye and keep ye, preserve my record, guide shall it be to the children of men.
如今,我再次踏上向下潛行之道,在黑夜的黑暗中尋找光火。你們要堅守、守護、保存我的記錄,它將指引人的子孫。
